Les fans appellent au boycott de Genshin Impact pour blanchiment de personnages et appropriation culturelle

Les Jeux de HoYoverse et la Nouvelle Controverse de Genshin Impact

Les jeux de HoYoverse ont une telle portée que leur base de joueurs est très diverse, et bien que ce soient des projets de grande qualité, ils ne sont pas exempts de polémiques. Genshin Impact vient de démarrer une nouvelle polémique si importante que même les acteurs de doublage de ses personnages critiquent la société chinoise.

La Nouvelle Réalisation des Personnages Provoque des Critiques

HoYoverse se prépare pour la prochaine grande mise à jour du RPG d’action gachapón, qui étendra la carte du jeu avec l’ajout de la région Natlan. La société a publié une vidéo d’introduction montrant les premiers personnages qui apparaîtront dans le jeu. Bien qu’ils aient attiré l’attention par leurs designs stylisés et le rôle qu’ils pourraient jouer dans l’histoire, ils ont suscité de la colère lorsqu’on a découvert sur quoi reposait leur création.

Problèmes d’Appropriation Culturelle et de Blanchiment

Dans la vidéo apparaissent des personnages comme Ororon, Mavuika et Kinich, qui devraient être lancés à un moment donné dans la nouvelle mise à jour. Malheureusement, ils sont critiqués car les fans signalent une nouvelle fois une appropriation culturelle et un blanchiment (whitewashing) des personnages effectués par HoYoverse.

Pour les fans, la preuve est claire : ils soulignent que la société chinoise s’inspire une fois de plus des divinités de groupes ou ethnies réels pour concevoir ses personnages, mais curieusement, cela ne se reflète pas dans leur couleur de peau.

Par exemple, Ororon est inspiré de Ọlọrun, divinité de la religion yoruba d’Afrique de l’Ouest, tandis que la société se serait inspirée de Mahuika, divinité du feu de l’ethnie polynésienne, Maori, pour créer l’Archonte de feu, Mavuika. Ces figures historiques sont représentées dans des matériaux historiques avec une peau sombre, mais dans Genshin Impact, les personnages sont tous blancs.

Personnage de Citlali et la Controverse

Dans la nouvelle version, Citlali fera également ses débuts, et comme son nom l’indique, elle s’inspire de la langue des mexicas náhuatl citlalli (étoile). La peau de la jeune fille n’a pas du tout une teinte de bronze.

Réaction des Fans Vis-à-vis de la Représentation Culturelle

La voix de la communauté de fans ne s’est pas fait attendre, et ils critiquent HoYoverse pour avoir fait un mauvais travail de représentation des ethnies ou des cultures réelles dont s’inspire la conception de ses personnages. Certains sont même allés jusqu’à appeler au boycott du jeu.

Les joueurs ne sont pas les seuls à s’être manifestés ; la polémique est si grande que de nombreux acteurs de doublage se sont également joints aux critiques pour leur donner plus de poids et l’espoir que HoYoverse les écoute et modifie les designs.

Parmi les voix protestataires, nous retrouvons Khoi Dao (doubleur d’Albedo), Allegra Clark (Beidou), Anne Yatco (Raiden Shogun), Zeno Robinson (Sethos), Valeria Rodríguez (Sucrose), Jenny Yokobori (Yoimiya) et Alejandro Saab (Cyno).

Les fans appellent au boycott de Genshin Impact
Les fans appellent au boycott de Genshin Impact

Que pensez-vous de la nouvelle controverse dans laquelle sont impliqués Genshin Impact et HoYoverse? Faites-le nous savoir dans les commentaires ou sur Discord.

Genshin Impact est disponible sur PlayStation 4, PlayStation 5, mobiles et PC. Vous pouvez trouver plus d’informations à ce sujet en visitant sa fiche.

Opinion d’un Expert du Jeu Vidéo

La nouvelle controverse entourant Genshin Impact met en lumière un problème récurrent dans l’industrie des jeux vidéo : la représentation culturelle. Tandis que les jeux cherchent à capturer l’essence diversifiée des cultures du monde entier, il est crucial de le faire avec respect et authenticité. La suppression de la diversité ethnique sous prétexte de stylisation est perçue comme une insensibilité culturelle, surtout dans un marché aussi global que le jeu vidéo.

HoYoverse, en tant que leader du secteur, a la responsabilité de rectifier ces erreurs pour ne pas aliéner une partie de sa communauté. L’écoute des critiques, particulièrement des acteurs de doublage et des fans engagés, est un premier pas important vers une représentation plus fidèle et respectueuse. Espérons que cette controverse soit une leçon pour l’industrie et incite à des pratiques plus inclusives et consciencieuses.

Chloé

Chloé, rédactrice en chef aguerrie, anime L'Indécapant avec expertise. Pionnière du jeu vidéo, elle critique et décrypte les tendances depuis plus de vingt ans.

Partagez votre avis